Shizuku próba elé állítja magát

Mimi o Sumaseba

Whisper of the Heart – A könyvek hercege

Rendező: Yoshifumi Kondo

Megjelenés: 1995., japán animációs filmdráma

Stúdió: Studio Ghibli

Tsukishima Shizuku egy álmodozó kamaszlány, aki Tokióban él szüleivel és testvérével Shihóval. A tizennégy éves alsó középiskolás diáklány, hogy kiszakadjon a mindennapok szürkeségéből, szabadidejét a könyvtárban tölti. A kölcsönző-kártyákon különös dologra lesz figyelmes: az általa kivett könyveket egytől egyig kikölcsönözte már előtte egy Amasawa Seiji nevű fiú. Shizuku kíváncsi lesz, hogy ki lehet a titokzatos olvasó, s kutatás közben nemcsak a szerelem talál rá, de megvalósítja régi álmát, és ír egy történetet. A műben többször is felcsendül John Denver zenéje, ami egy különös légkört kölcsönöz az animációs filmnek.

OKTATÁSI RENDSZER

Biztosan furcsán néztél akkor, amikor azt olvastad, hogy a főszereplő alsó középiskolás. Bizony, bármennyire különösen is hangzik ez, a japánoknál az oktatási rendszer egy kicsit (?!) más, mint itthon: az általános, közép- és főiskolák rendszerét Meidzsi császár reformjai vezették be 1872-ben. A kötelező iskolalátogatás 9 évig terjed, ami 6 és 15 éves kor közöttre tehető: a diákoknak kötelező elvégezniük az általános iskolát és az alsó középiskolát. A következőképpen néz ki Japán iskolák rendszere: elemi iskola (6 év), alsófokú középiskola (3 év), felsőfokú középiskola (3 év), főiskola/felsőfokú szakiskola, egyetem/főiskola. A japán oktatási rendszer legnagyobb innovációjának talán az tartható, hogy gyakorlatilag nincs a közoktatásból kibukó tanuló, emellett az osztályismétlés sem divat – ennek hátterében emberi tényező áll: a tanulók iránti feltétlen bizalom. A japán oktatók abból indulnak ki, hogy minden gyerek tanítható, felzárkóztatható. Az összetartás, az osztállyal való együtt haladás alapelv, a csoportszellem nem engedi el a kilógó osztálytárs kezét.

Shizuku és Shiro egy tál rámen fölött beszélik meg az élet nagy dolgait

Shizuku és Shiro egy tál rámen fölött beszélik meg az élet nagy dolgait

RÁMEN

Shizuku próba elé állítja magát – ezzel megvalósítva egy régi álmát – , írni kezd egy történetet. A lányka később úgy dönt, megmutatja művét Shiro Nishinek, a helyi antikvárium tulajdonosának, aki miután Shizuku könnyekben tör ki elégedetlensége miatt, rámennel kínálja. Azonban ki gondolta volna, hogy a japán tésztalevest néhány legenda lengi körül? A ráment ma már egyértelműen japán ételként tartják számon, de eredetét tekintve mindössze a sötétben tapogatózunk. Egy japán legenda szerint a 1660-as években egy kínai tudós Japánba menekült és egy politikus tanácsadójaként dolgozva, megismertette vele a ráment. Egy másik történet szerint a kínai bevándorlók vitték el a 19. század végén, a 20. század elején Yokohamába a rámen receptjét. A rámen szó eredete körül két magyarázat is fellelhető, az egyik szerint a kínai la mian szóból származik, ami kézzel készült tésztát jelent, a másik szerint a szintén kínai lao mian átirata, ez pedig ősi tésztát jelent, ami ugyancsak az egyik legfontosabb alkotóeleme a fogásnak. Az 1950-es évekig az ételt shina soba néven emlegették. A rámen alapvető ételnek számít a japán konyhaművészetben. A japán tésztaleves, kínai típusú búzalisztből, húsból és alapléből készül, amit gyakran ízesítenek szójaszósszal vagy miszóval. 

A Báró

A Báró

BÁRÓ

Shiro Nishi antik boltjának ékét vitathatatlanul egy ékkő szemű macskaszobor képezi, a Báró. Shizukut olyannyira lenyűgözte az egyszerű nemességet sugárzó macskaszobor, hogy eldöntötte, fantasy regényt ír, amely főszereplőjeként Bárót jelölte meg. Azonban nemcsak Shizuku rajongta körbe Báró kandúrt, hanem maguk a nézők is. Maga a macskaszobor, és annak története annyira népszerű lett, hogy egy folytatás elkészítése mellett döntöttek, melyben a Báró, valamint egy Haru nevű középiskolás lány szerepelt – így a film adaptációhoz elkészült a Macskák királysága, amit később Hiiragi Aoi megírt manga formájában is Baron: Neko no dansaku (A macskabáró) címmel. Már Báró miatt is érdemes megnézni A könyvek hercegét, ugyanis egy olyan történetet mesél el, ami garantáltan előcsalja búvóhelyükről a sós könnyeket.

A NAP ZENÉJE:

John Denver: Take me home, country roads

A NAP SZAVA:

Tomodachi – jelentése: barátok

Galéria